世界の特撮ヒーロージャーナル

世界中の特撮ヒーローを紹介します。

『仮面ライダーギーツ』第10話で使われているジャマト語

仮面ライダーギーツ』で使われているジャマト語について、Twitterなどで発表されている解読と翻訳の成果をここにまとめる。第10話で使われたジャマト語を下記に記す。

 

1.水の中から現れ、晴家ウィンに斬りかかった海賊ジャマトが言った「イズトグファテル!」

前回までにわかっていることから、この台詞は日本語では「〇〇た〇よこ〇!」となる。これを「はたをよこせ!」だとする推測は文脈から考えて妥当だと思われる。これで新たにジャマト語の「イズ」、「グ」、「ル」はそれぞれ日本語の「は」、「を」、「せ」に対応していることがわかった。台詞の意味は「旗をよこせ!」

 

2.同じシーンで、海賊ジャマトたちが言った「クテウトエビキョヅデチャ!」

これまでにわかっていることから、この台詞は日本語では「おれた〇かいぞ〇だ!」となる。ちなみに、「テウ」が「れ」になっている。これを「おれたちかいぞくだ!」だとする推測は文脈から考えて間違いないと思われる。これで新たにジャマト語の「エ」、「デ」はそれぞれ日本語の「ち」、「く」に対応していることがわかった。台詞の意味は「俺たち海賊だ!」

 

3.まだ仮面ライダーに変身していない参加者たちを襲った海賊ジャマトが言った「ピアーブ!」

この台詞は既出。「死ね!」という意味だ。

 

4.同じシーンで、旗を取った海賊ジャマトが言った「オストヴォ~!」

これまでにわかっていることから、この台詞は日本語では「とつたど~!」となる。台詞の意味は「取ったど~!」

 

5.ギーツとパンクジャックと戦った海賊ジャマトが言った「イズトイズモオズツヅ!」

これまでにわかっていることから、この台詞は日本語では「はたは〇らうぞ!」となる。ちなみに、「イズ」、「オズ」がそれぞれ「は」、「ら」になっている。この台詞は日本語では「はたはもらうぞ!」になるという推測が正しいと思う。れで新たにジャマト語の「モ」は日本語の「も」に対応していることがわかった。台詞の意味は「旗はもらうぞ!」

 

6.バッファに向かっていた海賊ジャマトが言った「モオズスト!」

これまでにわかっていることから、この台詞は日本語では「もらつた!」となる。台詞の意味は「もらった!」

 

7.バッファと戦っている海賊ジャマトが言った「クキョ! レレララサテキョ!」

これまでにわかっていることから、この台詞は日本語では「おい! みんなこい」となる。ちなみに、「レレ」、「ラサ」がそれぞれ「み」、「な」になっている。台詞の意味は「おい! みんな来い!」

 

(番外)パンクジャックが言った「プチョヘンザッ!」

これはジャマト語ではない。英語の「Put your hands up」を実際の発音に近いカタカナで表記したもので、意味は「手を挙げろ」、転じて「盛り上がろう」。

 

8.仮面ライダーレターに襲いかかる海賊ジャマトが言った「キョロチャ!」

これまでにわかっていることから、この台詞は日本語では「いまだ!」となる。台詞の意味は「今だ!」

 

9.仮面ライダーレターこと雪絵が退場になった時、海賊ジャマトたちが言った「ツトタダチャ!」

これまでにわかっていることから、この台詞は日本語では「うた〇けだ!」となる。ジャマトたちが喜んでいる様子から考えて、この台詞は「宴(うたげ)だ!」という意味だと思われる。この推測が正しいとすると、ジャマト語の「タダ」は日本語の「げ」に対応していることになる。

 

10.旗を取ろうとした海賊ジャマトが言った「イズトイズモオズスト…。」

これは「旗はもらった…。」という意味。

 

11.ナーゴが鳴らした音楽を聞いて海賊ジャマトたちが言った「ビオズチャビビビスジツーム…!」

これまでにわかっていることから、この台詞は日本語では「からだかかかつてに」となる。ちなみに、「オズ」、「ツーム」がそれぞれ「ら」、「に」になっている。

この台詞は文脈から考えて、「体が勝手に」という意味だと推測できる。この推測が正しいとすると、ジャマト語の「ビビ」は日本語の「が」に対応していることになる。

 

今のところ発表されている対応表は以下のものだ。